Chuong 18: Te Hoang Coc (1/2)
Chương 18: Te Hoang Coc (1/2)Chuong 18: Te Hoang Coc (1/2)
Rời khỏi Lâm Hà phường, Tả Lăng Tuyền mua một con ngựa đen ở trạm dịch, sau khi hỏi đường người dân địa phương, liền một mình phi ngựa thẳng đến Tê Hoàng Cốc.
Tê Hoàng Cốc cách Kinh thành chỉ ba mươi dặm, nằm ở ngoại ô, dựa lưng vào Trường Thanh sơn.
Tả Lăng Tuyền phi ngựa dọc theo con đường lớn thẳng tắp, chưa đầy nửa canh giờ, đã phát hiện một thị trấn nhỏ ở cuối con đường.
Phía cuối thị trấn là một cổng chào bát giác, trên đó có đề ba chữ Te Hoàng Cốc', phía sau cổng chào là mười dặm rừng liễu, nhìn từ xa có thể thấy một vài góc mái nhà và dãy núi ở phía xa.
Lúc sáng sớm, thị trấn vắng bóng người, chỉ có lác đác vài dược nông mang dược liệu đến bán.
Tả Lăng Tuyền cưỡi ngựa xuyên qua thị trấn, đến trước cổng chào bát giác.
Dưới cổng chào, bốn thanh niên đứng canh gác. Thấy Tả Lăng Tuyên đến gần, một người bước lên nửa bước, chắp tay thi lễ:
"Công tử xin dừng bước, Tê Hoàng Cốc cấm người ngoài vào. Không biết công tử có giấy tờ gì không?”
Tả Lăng Tuyền lấy từ trong ngực ra một miếng ngọc bội, đưa cho đối phương: "Tại hạ là Tả Lăng Tuyền, người Thanh Hợp quận, từ lâu đã ngưỡng mộ Tê Hoàng Cốc, hôm nay đặc biệt đến bái phỏng. Không biết huynh đài có thể dẫn kiến giúp tại hạ được không?”
Người thanh niên dẫn đầu nhận lấy ngọc bội, thấy chữ 'Ngô ở mặt sau, ngẩng đầu nhìn Tả Lăng Tuyền, mỉm cười nói:
"Thì ra là ngươi. Vừa rồi trong cốc có nhắn, nói có người cầm ngọc bội này đến, trực tiếp dẫn đến Đan khí phòng gặp Ngô sư thúc. Đi thôi, ta dẫn ngươi đi."
Tả Lăng Tuyền không nói gì, cùng người thanh niên lên ngựa, tiến vào cổng chào bát giác.
Tê Hoàng Cốc nằm trong dãy núi, mười dặm rừng liễu bên ngoài chỉ là để ngăn cách người ngoài, không có người ở, giống như một khu vườn sơn thủy hữu tình.
Hai người phi ngựa, khoảng một khắc đồng hồ sau, đến chân dãy núi chắn ngang đại địa.
Dãy Trường Thanh sơn trải dài hàng nghìn dặm, nằm vắt ngang phía tây Đại Đan triều, dãy núi trước mặt chỉ là một phần của nó, tên là Tê Hoàng lĩnh.
Không biết có phải do hoạt động địa chất khiến dãy núi nứt ra hay không, mà giữa dãy núi xuất hiện một khe hở, hai bên vách núi dựng đứng như lưỡi dao sắc bén. Từ khe núi, mơ hồ có thể nhìn thấy một dòng thác nước đổ xuống, dưới ánh bình minh của mặt trời, dòng thác phản chiếu một dải cầu vồng, phong cảnh tuyệt đẹp vô cùng.
Tả Lăng Tuyền xuống ngựa, cùng người thanh niên đi bộ vào cửa cốc. Cảnh vật trước mắt cũng trở nên rộng rãi sáng sủa - hành lang, đài các, đình tạ nối liền thành một dải, ngay cả trên vách núi cheo leo cũng xây dựng không ít nhà cửa lơ lửng. Ở giữa có một quảng trường khổng lồ, trên đó có thể nhìn thấy cảnh tượng hàng trăm người đang luyện tập buổi sáng. Xung quanh quảng trường là các tòa nhà, cây cối xanh um, còn có thể nhìn thấy vài con hạc trắng bay lượn trên không trung. Nhìn sơ qua, quả thật có vài phần giống tiên cảnh.
Tả Lăng Tuyền lần đầu tiên đến đây, không quen thuộc Tê Hoàng Cốc, bèn đi theo người thanh niên dẫn đường rẽ trái rẽ phải, đi không biết bao xa, đến bên một hồ nước nhỏ bên cạnh quảng trường. Trong hồ nước nhỏ trồng đầy sen, ở giữa là một học xá bốn mặt treo rèm trúc.
Trong học xá bày những chiếc bồ đoàn, mấy chục người ngồi xếp bằng thành vòng tròn, người lớn nhất mười bảy mười tám tuổi, người nhỏ nhất năm sáu tuổi, đều đang chăm chú nghe một lão giả sau án thư giảng bài:
"... Năm đó, sư bá ta từng ở Lâm Uyên thành, Đại Yên quốc, nhìn thấy một nữ tử kỳ lạ bay đến, lơ lửng trên Hoàng thành, hoàng đế Đại Yên quốc đích thân ra khỏi thành nghênh đón. Cảnh tượng đó, những đứa trẻ các ngươi nếu không lo tu luyện cho tốt, cả đời cũng không được thấy đâu..."
Tả Lăng Tuyền vừa đi vừa nghe lén, ấn tượng của hắn về người tu hành đều đến từ những người kể chuyện ở nơi phố chợ, ngoài việc biết được phía bắc quan ngoại có một Đại Yên Vương triều ra, thì không biết gì khác.
Lúc này đến Tê Hoàng Cốc, nghe được những chuyện kỳ lạ này, Tả Lăng Tuyền tự nhiên là hiếu kỳ, bèn mở miệng hỏi người thanh niên dẫn đường bên cạnh:
"Ta từ nhỏ lớn lên ở Thanh Hợp quận, ít nghe nói đến chuyện bên ngoài Đại Đan triều, không biết huynh đài có thể kể cho ta nghe một chút được không?”
Người thanh niên dẫn đường, tuổi còn trẻ nhưng tính tình hòa nhã, nghe vậy bèn đi chậm lại một chút, sánh vai cùng Tả Lăng Tuyền:
"Gọi ta là Vương Due là được. Ta sáu tuổi vào Tê Hoàng Cốc, mười năm nay chưa từng rời khỏi đây, đối với thế giới bên ngoài cũng chỉ biết sơ sơ, nhưng trước đây cũng từng nghe sư trưởng kể qua."
Tả Lăng Tuyên thấy vậy, cũng đi chậm lại, tỏ ra chăm chú lắng nghe.
Trên mặt Vương Due rõ ràng mang theo vẻ mong chờ, hồi tưởng một chút, mới nghiêm túc nói:
"Đại Đan triều nói ra chỉ là một nơi nhỏ bé, phía đông nam giáp biển, phía tây có dãy Trường Thanh sơn ngăn cách, đặt trong thiên hạ chỉ có thể coi là một vùng quê heo lánh.
Đại Yên Vương triêu ở quan ngoại thì khác, một châu có khi còn lớn hơn cả nơi này của chúng ta, nhưng chuyện của thế tục triều đình, cụ thể ta cũng không rõ lắm, chỉ biết bên ngoài có chín môn phái tu hành, gọi chung là Nam phương cửu tông'. Lão tổ tông của Tê Hoàng Cốc chúng ta, chính là xuất thân từ 'Kinh Lộ đài, một trong Cửu tông.
Hiện nay, nếu Tê Hoàng Cốc chúng ta có đệ tử xuất sắc, các sư trưởng cũng dựa vào mối quan hệ này, đưa người đó đến Kinh Lộ đài ở Đại Yên triều tu hành. Trịnh sư bá vừa rồi giảng bài, lúc trẻ từng đến đó một chuyến, đáng tiếc là ra ngoài lịch luyện bị thương, nếu không bây giờ vẫn còn ở lại đó.
Tả Lăng Tuyền khẽ gật đầu, ghi nhớ kỹ những lời này, sau đó lại hỏi một câu mà tất cả những người mới bước vào con đường tu hành đều sẽ hỏi:
"Người bên đó, đều có thể bay lượn trên trời?"
Vương Due xòe tay ra, lắc đầu nói:
"Ta chưa từng đến đó, làm sao biết được. Nhưng sư trưởng nói, con đường tu hành chia làm năm cảnh giới: Luyện Khí, Linh Cốc, U Hoàng, Ngọc Giai, Vong Cơ, từng bước một lên trời.
Người bước vào U Hoàng có thể dựa vào pháp khí bay lượn, người bước vào Ngọc Giai có thể dùng nhục thân bay lượn. Tê Hoàng Cốc chúng ta, chỉ có chưởng môn và mấy vị sư bá bước vào Linh Cốc, loại cao nhân này chúng ta không có cơ hội được gặp.