Chương 6: Tri kỷ
Chương 6: Tri kỷChương 6: Tri kỷ
Chuong 6: Tri ky
Chris Owen chưa bao giờ nghĩ rằng mình và vợ sẽ đi đến bước này.
Ông từng là giáo sư đại học và nghiên cứu chính của ông là địa chất. Ở trường, ông là một giáo viên được học sinh rất kính trọng, ở nhà cũng là người chủ gia đình được gia đình rất kính trọng.
Nhưng mọi chuyện tan vỡ khi ông phát hiện ra con trai mình đang bí mật hút cần sa.
Ngày nay ở Hoa Kỳ, tỷ lệ người hút cần sa thậm chí còn vượt qua tỷ lệ người hút thuốc. Trong khuôn viên trường đại học, việc sinh viên hút cần sa là chuyện bình thường. Điều quan trọng là hơn 20 tiểu bang trên khắp Hoa Kỳ, bao gồm cả Washington DC, đã hợp pháp hóa cần sa.
Việc mọi người hút cần sa đã trở nên hoàn toàn hợp pháp.
Ngược lại, Chris, người đã khiển trách con trai mình sau khi phát hiện ra cậu bé hút cần sa và ném hết cần sa trong phòng vào bồn cầu, ngược lại ở trong gia đình lộ ra giống như một người khác loại.
Ông biết rất rõ rằng một khi một người đã chọn trở thành con nghiện, y sẽ tiếp tục thử những loại ma túy thú vị hơn. Ở Mỹ, việc trẻ vị thành niên mua heroin, methamphetamine và các loại ma túy khác không khó. Thậm chí có những kẻ môi giới trong trường học chuyên vận chuyển, buôn bán ma túy.
Người vợ chỉ trách mình đã làm ầm ï lên, nói rằng hút cần sa không còn là vấn đề lớn nữa và thậm chí hầu hết đồng nghiệp của cô ta đã thử. Theo cô ta, điều này không khác mấy so với việc hút thuốc.
Nhưng với tư cách là một giáo sư đại học, Chris biết chính xác điều này có nghĩa là gì. Người con trai được mẹ bảo vệ không chịu nhận lỗi nên ông tát vào mặt rồi bỏ ra khỏi nhà.
Một tháng sau khi con trai John bỏ nhà đi, y bị cảnh sát bắt giữ.
Y bị buộc tội xâm phạm tình dục một phụ nữ, cả hai người gặp trong quán bar và đều nghiện ma túy. Người phụ nữ cáo buộc .John nhiều lần bạo hành cô và xâm phạm tình dục cô.
Người vợ khẳng định đối phương gài bẫy con trai mình hoàn toàn chỉ vì tiền.
Tại Hoa Kỳ, phong trào nữ quyên ME TOO đang lên cao và vụ bê bối liên quan đến vụ tấn công tình dục con trai của một giáo sư đại học ngay lập tức lan rộng, khiến Chris gặp khó khăn trong việc tiếp tục giảng dạy tại trường.
Ông chỉ có thể đến đồn cảnh sát và nộp số tiền bảo lãnh để tạm thời thả con trai mình ra.
Điều chắc chắn hiện tại là John đã có quan hệ tình dục với người phụ nữ đó, không còn nghi ngờ gì nữa và y không phủ nhận điều đó. Tuy nhiên, y khẳng định mình chỉ hút cần sa với cô ta và sử dụng ma túy để "tạo điều kiện cho quan hệ tình dục" chứ chắc chắn không tấn công tình dục cô. Đối phương nói như vậy là vì cố ý muốn moi một khoản tiền.
Tuy nhiên, vấn đề nhanh chóng trở thành một vấn đề lớn. Bức ảnh của .John được đăng lên Facebook, cùng với danh tính là con trai của một giáo sư đại học, nó ngay lập tức được lan truyền ram rộ trên mạng xã hội. Nhiều người đã nhận định y là sắc ma tình dục, sau đó vô số tin đồn được thêm vào gia đình Owen.
Chris đã không chịu nổi gánh nặng, và cuối cùng, ngay cả chính ông cũng nghỉ ngờ liệu con trai mình có thể đã tấn công tình dục người phụ nữ hay không.
Người con trai cuối cùng đã chọn cách tự tử.
Chris bây giờ nhìn lại và hối hận vô cùng. Nếu biết sớm hơn thì thà không trả tiền bảo lãnh còn hơn, nếu bị giam giữ, dù có muốn thì y cũng không thể tự sát. ...
Lúc này, ông đã đóng cuốn sách trên tay lại.
"Cuốn sách của anh có nói về ảnh hưởng thần kinh của ma túy phải không?"
Chris sửng sốt và nhìn người phụ nữ tóc vàng đối diện.
Cô chỉ vào bìa sách: "Đây là sách tiếng Đức."
"Ừ... vâng. Thực ra tôi không biết nhiều tiếng Đức nên hơi khó đọc. Cuốn sách này không có bản dịch tiếng Anh ở Mỹ, chỉ có bản tiếng Đức thôi."
Chris nhìn người phụ nữ tóc vàng trước mặt và nói: "Cô có biết tiếng Đức không?"
"Coi như có thể đi. Tôi là một dịch giả, tôi giỏi tiếng Trung và tiếng Đức. Lần đầu tiên tôi học tiếng Trung vì tôi thích Lý Tiểu Long. Sau đó, tôi lại học tiếng Đức."
"Vậy cô có thể giúp tôi đọc những đoạn văn này được không?"
"Được rồi, để tôi xem qua."
Chris đưa cuốn sách cho đối phương.
Cô cầm lấy cuốn sách và xem rồi nói: "Đây là về việc điều tra tình trạng lạm dụng ma túy ở Hoa Kỳ. Điều đó có nghĩa là một số lượng lớn thuốc giảm đau đã bị lạm dụng ở Hoa Kỳ."
Lúc này, cô nhìn Chris và nói: "Nói đến chuyện này, khi tôi học tiếng Trung, tôi được biết rằng trong tiếng Trung, những loại ma túy bị lạm dụng mà chúng ta gọi là dược vật đều được gọi là ma túy."
Từ "ma túy" được nói bằng tiếng Trung Quốc nên Chris không hiểu nghĩa là gì nên chỉ có thể lặp lại một cách máy móc: "Ma túy?"
"Chính là Poison. Anh thấy đấy, đoạn này đề cập rằng các biện pháp chống ma túy của Trung Quốc là nghiêm ngặt nhất trên thế giới..."
Sau đó, sau khi dịch vài đoạn cho Chris, cô nói: ", nhưng anh có muốn nghiên cứu về lĩnh vực này không? Hầu hết mọi người không đọc những cuốn sách học thuật như vậy để học tiếng Đức, phải không?”
"Tôi đoán... Cuốn sách này thảo luận về tác dụng của thuốc đối với hệ thân kinh. Tôi không hiểu nhiều phần trong đó."
Chris dù sao cũng chỉ là giáo sư địa chất, không có kinh nghiệm gì đặc biệt vê y học hay dược lý.
Người con trai chết, và cái chết của y khiến sự trong sạch của ông trở thành một bí ẩn vĩnh cửu.
Người vợ tin tưởng con trai mình vô điều kiện và kiên trì cho rằng đối phương là đang lừa gạt.
Ông muốn biết liệu có bị ảo giác nghiêm trọng sau khi hút nhiều cần sa hay không.
Ông đọc rất nhiều sách về chủ đề này và thậm chí còn mua sách của nước ngoài viết. Tuy nhiên, ngay cả sau khi đọc những cuốn sách này, ông cũng không thể có được câu trả lời. Không có cách nào để biết con trai mình có thực sự phạm tội hay không.
"Tuy nhiên, ở Trung Quốc, ma túy và thuốc độc có nghĩa giống nhau không?"
"Đúng vậy. Trung Quốc là quốc gia có hệ thống kiểm soát ma túy nghiêm ngặt nhất trên thế giới bởi vì khoảng một trăm năm trước, họ cũng có tỷ lệ lạm dụng ma túy cao như nước ta .
"Nhà Thanh? Chiến tranh nha phiến?" Mặc dù không phải là sinh viên lịch sử nhưng Chris khá quen thuộc với lịch sử hiện đại nổi tiếng này.
Sau khi im lặng một lúc, ông nói: "Vừa rồi cô có nhắc đến Lý Tiểu Long phải không?"
"Uh... chồng tôi và tôi đều là fan của Lý Tiểu Long mặc dù anh ấy đã chết rất nhiều năm rồi."
Chris nhớ rằng trong phòng con trai mình cũng có một tấm áp phích của Lý Tiểu Long. Ông cũng không ngờ con trai mình lại thích ngôi sao võ thuật Trung Quốc thế kỷ trước.
"Vợ chồng sở thích chung là rất quan trọng."
Có một thời điểm, ông cũng cảm thấy mình và vợ là tri kỷ. Nhưng không ngờ rằng cuối cùng họ lại không thể đi chung đường.
Câu "Chỉ có cái chết mới chia lìa được đôi ta" trong lời thề trong đám cưới trở nên buồn cười quá.
"Bây giờ tôi sẽ đến Washington D. C. để gặp anh ấy."
"Vậy thì thật là quá tốt. Hai vị là người Washington sao?"
"Không, tôi đến từ Atlanta và anh ấy sống ở Philadelphia... Hoàn cảnh của chúng tôi rất phức tạp..."
"Cô cảm thấy... cô và chồng cô là bạn tâm giao không?"
Chris không biết tại sao, đột nhiên lại hỏi một câu như vậy.