๑ ๑ ๑ ۩ ۩ ۞ ۩ ۩ ๑ ๑ ๑
Hai ngày sau, cuối cùng Phạm Nhàn cũng thoát thân, dẫn cả nhà đến một
nơi ngoại ô kinh đô. Nơi đây hoàn toàn trái ngược với không khí vui vẻ của Tết
xuân, bao trùm bởi bầu không khí tang thương nặng nề, vì đây là bãi tha ma mới
dựng.
Hoàng đế không để xác những kẻ tham gia mưu phản bị chó hoang xé xác,
mà tập trung chôn cất tại một nơi, cũng không cấm người thân đến viếng. Quyết
định này khiến bao người cảm kích.
Trên ngọn đồi là vài ngôi mộ lớn kiểu dáng khác biệt. Phạm Nhàn bế con
gái, đứng trước những ngôi mộ cùng Lâm Uyển Nhi và Tư Tư, nhìn xuống khu
mồ mả khói xanh phía dưới, im lặng không nói.
Trước đó, họ đã đến một nơi khác viếng mộ những người thiệt mạng trong
cuộc phản loạn ở kinh đô, kể cả thuộc hạ Giám Sát viện và binh sĩ cấm quân.
Phạm Nhàn không đến Hoàng lăng, dù Thái hậu được an táng ở đó. Y trực
tiếp đến nơi này, đứng trên ngọn đồi nhìn xuống, im lặng trước những ngôi mộ
lớn kia.
Thái tử, Nhị hoàng tử, Hoàng hậu, Trưởng Công chúa, tất cả đều yên nghỉ
tại đây. Cho dù Hoàng đế có thay đổi thế nào, cũng không thể cho phép họ được
chôn cất trong Hoàng lăng. Nhưng nơi đây phong thủy tốt, nhìn xuống dòng
nước, cách xa khói mờ phía dưới, tương đối thanh tĩnh.
Sau khi thắp nhang đốt tiền vàng, Phạm Nhàn đứng trước bốn ngôi mộ cúi
đầu tế lễ, rồi cùng Lâm Uyển Nhi quỳ gối trước mộ Trưởng công chúa, dập đầu
lạy hai lạy. Y giơ Tiểu Hoa lên cho người trong mộ nhìn, rồi lấy rượu bôi lên
trán làm cô bé òa khóc lên để tránh tà ma.
Phạm Nhàn nhướng mày, nhìn ngôi mộ đá xanh trước mặt, thầm cầu nguyện
nhạc mẫu phù hộ đừng để Tiểu Hoa trở nên biến thái như ngươi.
Thấy Uyển Nhi vẫn quỳ dưới đất đốt giấy vàng, Phạm Nhàn không làm
phiền mà bước tới trước mộ của Thái tử Lý Thừa Càn và Nhị hoàng tử. Nhìn
hai ngôi mộ, y thầm đọc: "Dù có cửa sắt ngàn năm, cuối cùng vẫn một bánh bao
đất."
Ở đây có bốn chiếc bánh bao đất to và cứng, Phạm Nhàn chăm chú quan sát,
tâm trạng phức tạp. Đến bây giờ y mới nhận ra, trong dòng máu nhà họ Lý
không chỉ có sự điên cuồng và biến thái, mà còn tràn ngập lòng kiêu hãnh và
cứng rắn.
Y nhìn mộ Lý Thừa Càn và Nhị hoàng tử, thở dài cảm khái, huynh đệ nhà
họ Lý thật kiên cường, mạnh mẽ hơn y rất nhiều. Không ai hiểu rõ sự khủng
khiếp của cái chết như Phạm Nhàn, nhưng hai người họ lại ra đi dứt khoát, ngạo
nghễ như vậy, dùng cái chết để đập vỡ lớp vỏ cứng rắn của Hoàng đế bệ hạ.
Điểm này, ta không bằng họ, Phạm Nhàn tự nhủ.
Nắm tay Đại Bảo, y quay lại trước mộ Trưởng công chúa, thấy đôi mắt đỏ
hoe của Uyển Nhi, y trầm ngâm giây lát rồi thương cảm cúi xuống lau nước mắt
cho cô. Đại Bảo cũng bắt chước cúi xuống, ngu ngơ nhìn ngôi mộ lớn. Tuy
không biết nữ nhân xinh đẹp nhất Khánh Quốc bên trong đã dần trở thành bộ
xương, nhưng hắn vẫn cảm thấy lạnh lẽo.
"Công chúa mụ mụ...ở trong đó, không ra nữa sao?" Đại Bảo tò mò hỏi.
"Đúng vậy." Phạm Nhàn gượng cười đáp.
"Tiểu Nhàn, ta vẫn thắc mắc...tại sao công chúa mụ mụ lại giết Nhị Bảo?
Người xinh đẹp như vậy mà." Lâm Đại Bảo cau mày, rất nghiêm túc hỏi.
Trong lòng Phạm Nhàn nhói lên, may mắn Uyển Nhi không nghe thấy câu
hỏi này. Y luôn nói với Đại Bảo rằng một người tên Lý Vân Duệ đã giết Nhị
Bảo, không ngờ ngay cả kẻ ngốc cũng không thể lừa. Lòng y chua xót nhưng
không thể giải thích, ngoại hình đẹp đẽ không đồng nghĩa với tính cách tốt đẹp,
ví dụ như Công chúa mụ mụ của ngươi, hay như... Tiểu Nhàn Nhàn của ngươi.
Ngay lúc này, Đại hoàng tử bất ngờ xuất hiện sau lưng mọi người. Tam
hoàng tử cung kính thi lễ với Phạm Nhàn rồi thân mật đứng cạnh Đại Bảo.
Phạm Nhàn cau mày nhìn Đại hoàng tử, hỏi: "Sao ngươi cũng đến đây?"
Dù sao, bốn chiếc bánh bao đất chôn người có thân phận quá đặc biệt, việc
đến đây lễ bái quá nhạy cảm. Đại hoàng tử lạnh lùng nhìn y, nói: "Người chôn ở
đây cũng là huynh đệ của ta."
Phạm Nhàn nghẹn lời, lo lắng nói: "Chỉ sợ... bệ hạ sẽ không vui."
Đại hoàng tử chợt im lặng, lát sau nhẹ giọng nói: "Phụ hoàng... cũng tới
rồi."
Phạm Nhàn giật mình, vội đứng dậy, quay đầu nhìn về phía kia sườn đồi.
Chỉ thấy rừng đông u ám, bóng người mờ mờ, một nam tử trung niên mặc áo
vàng rực đang nhìn về phía bốn ngôi mộ lớn. Dù xung quanh có vô số vệ sĩ,
nhưng trông thật cô độc.
o O o
Đêm hôm đó, Phạm Nhàn mở tiệc rượu trong phủ. Hôm qua phụ thân đã từ
quan về Đạm Châu, tất nhiên Liễu thị cũng đi theo, bây giờ trong Phạm phủ chỉ
còn mấy người nhà Phạm Nhàn. Cảm thấy quạnh quẽ, Phạm Nhàn bày tiệc lẩu,
rượu là ngũ lương dịch từ Nội Khố, mời Đại hoàng tử và Tam hoàng tử.
Khi nồi lẩu được đặt trước mặt, dường như Phạm Nhàn mới hiểu được điều
mình luôn biết nhớ mãi không quên từ khi rời Giang Nam, trong lòng trống
rỗng mà không nắm bắt được.
Là vị cay, ăn một miếng lẩu cay đến mồ hôi đầm đìa. Là cảm giác sảng
khoái, uống một hớp rượu mạnh, đau đến se cổ họng.
Nồi lẩu sạch trơn, rượu cũng cạn, Đại hoàng tử say mèm ngã trên ghế,
không rõ lẩm bẩm điều gì, Tam hoàng tử sau khi uống hai chén do Phạm Nhàn
rót cũng đi vào phòng ngủ say sưa.
Chỉ còn Phạm Nhàn một mình trong đêm đông lạnh lẽo dưới ánh trăng, tay
cầm chén rượu, đôi mắt mơ màng, vị cay khiến y khó chịu, cảm giác sảng khoái
cũng thật khó chịu, như muốn rơi lệ.
Một người ngồi trên nóc nhà phía sau, ngẩng đầu nhìn vầng trăng sáng, lắng
nghe bài thơ say sưa của Phạm Nhàn, im lặng không nói lời nào. Như thể tấm
khăn đen che mắt cũng đang tự hỏi, rốt cuộc mình là ai? Tại sao nghe điệu nhạc
này mà trong lòng lại sinh ra những cảm xúc chưa từng có?
o O o
[Điếu Ngư đài, mười năm không gặp hải âu đoán. Mây trắng lượn lờ qua núi
xanh, rượu chan hồn mở lòng. Nợ tài hoa cứu thế, phạm hạn rượu chè của Lưu
Nguyễn, còn mang ơn Lý Đỗ ngâm thơ. Toan Trai cười ta, ta cười Toan Trai.
Về khuya, núi Tây Hồ tiếng khỉ hoang sầu thương. Hai mươi năm bao nhiêu
chuyện lạ, hoa rụng hoa nở. Ngắm mây trời lạy đài tướng, xếp sao soi rọi quốc
gia, vượt khói trăng quyến luyến trại. Toan Trai cười ta, ta cười Toan Trai.]
Chính là niềm vui trước điện.
〖 Điếu ngư thai, thập niên bất thượng dã âu sai. Bạch vân lai vãng thanh
sơn tại, đối tửu khai hoài. Khiếm y chu tể thế tài, phạm lưu nguyễn tham bôi
giới, hoàn lý đỗ ngâm thi trái. Toan trai tiếu ngã, ngã tiếu toan trai.
Vãn quy lai, tây hồ sơn thượng dã viên ai. Nhị thập niên đa thiểu phong lưu
quái, hoa lạc hoa khai. Vọng vân tiêu bái tương thai, tụ tinh đấu an bang sách,
phá yên nguyệt mê hồn trại. Toan trai tiếu ngã, ngã tiếu toan trai. 〗
( Hai bài thơ nối tiếp Toan Trai của Trương Khả Cửu, coi như lời tựa - cũng
là mở đầu quyển 6
Toan Trai: Quán Vân Thạch)
(Quyển 6 "Niềm vui trước điện" kết thúc)