Tuyết Trung Hãn Đao Hành (Bản Dịch)

Chương 1 - Quyển 1 - Chương 1: Tiểu Nhị, Dâng Rượu (1)

Quyển 1 - Chương 1: Tiểu nhị, dâng rượu (1) Quyển 1 - Chương 1: Tiểu nhị, dâng rượu (1)Quyển 1 - Chương 1: Tiểu nhị, dâng rượu (1)

Bắc Lương Vương phủ, long bàn hổ cứ tại Thanh Lương sơn, thiên môn vạn hộ, nhà cửa san sát.

Bắc Lương Vương Tử Kiêu là một công huân võ thần không cùng họ vua, là người hiếm hoi còn sót lại sau cuộc chiến vương triều. Tại triều đường cùng giang hồ khen chê lẫn lộn, có thể nói trừ việc chiếm được ngai vàng của Hoàng đế thì lão đã có tất cả mọi thứ. Tại Tây Bắc tam châu, lão chính là chúa tể một tay che trời, muốn gió được gió muốn mưa được mưa.

Thảo nào các đại nhân trong triều đình không hợp chính kiến với vị vương khác họ vua này đều ra vẻ trưởng giả mắng lão là Từ man rợ, mà những kẻ có dụng ý xấu, thì ác tâm chụp mũ "Nhị Hoàng đế”.

Hôm nay vương phủ rất náo nhiệt, Bắc Lương Vương quyền cao chức trọng đích thân mở trung môn, bày ra nghỉ thức trịnh trọng, nghênh đón một lão giả tiên phong đạo cốt. Hạ nhân trong phủ chỉ nghe nói là Thần tiên đến từ Thánh địa Đạo giáo Long Hổ sơn, nhìn trúng Tiểu vương gia si ngốc, muốn y thu làm bế quan đệ tử, đây chính là thiên đại phúc duyên. Người trong Bắc Lương Vương phủ đều nói đó là kẻ ngốc có phúc của kẻ ngốc.

Mà đúng vậy, Tiểu vương gia từ lúc sinh ra đã không khóc, học hành cực dốt, sáu tuổi mới biết nói. Nhưng tên thì trái ngược, Từ Long Tượng - nghe rất uy vũ khí phái, nghe đồn chính lão thần tiên của Long Hổ sơn này đã đặt tên cho tiểu vương gia, nói 12 năm sau lại đến thu đồ, đây chẳng phải đến đúng hẹn.

Tại tiểu viện của vương phủ, đạo môn lão tổ tông - sư tổ nhất cấp của Long Hổ sơn đang vân vê một chòm râu bạc phơ như tuyết, cau mày, lưng đeo một thanh kiếm gỗ đào kiểu Chung Quỳ không phổ biến, kết hợp tướng mạo của lão, quả thực xứng với hai chữ xuất trần. Ai nhìn đều phải từ tận đáy lòng tán dương thế ngoại cao nhân.

Nhưng lần này thu đồ hiển nhiên gặp không ít trở ngại, cũng không phải do bên vương phủ có dị nghị, mà là do tính tình cứng đầu của đồ đệ tương lai của lão mà thôi. Nó ngồi xổm dưới gốc cây lê, chĩa mông vào vị sư phụ lợi hại này, người mà luận địa vị có thể xếp 3 hạng đầu trong thiên hạ đạo thống, về phần võ công, khụ khụ, chắc cũng có tên trong ba mươi hạng đầu.

Ngay cả đường đường Đại trụ quốc Bắc Lương Vương cũng phải ngồi chôm hỗm tại đây dịu giọng khuyên bảo, từng bước dụ dỗ: "Nhi tử, đi Long Hổ sơn học bản lĩnh, về sau nếu có ai dám nói ngươi ngốc, ngươi cứ đánh hắn. Văn quan võ tướng tam phẩm trở xuống, cứ đánh chết thoải mái, cha làm chỗ dựa cho ngươi."

"Con nha, ngươi khí lực lớn, nếu không học võ, đoạt được một trong thiên hạ thập đại cao thủ thì thật đáng tiếc. Học thành trở vê, cha cho ngươi chức vụ Thượng ky Đô úy, cưỡi ngũ hoa mã, khoác trọng giáp, trông khí phái biết chừng nào."

- Giải thích ngũ hoa mã, người Đường thích tỉa bờm ngựa thành hình những cánh hoa, chia thành năm cánh, tục gọi ngũ hoa mã hoặc ngũ hoa. Hết giải thích.

Tiểu vương gia hoàn toàn không để ý, nhìn chằm chằm mặt đất, nhìn cực kỳ say sưa.

"Hoàng Man nhi, không phải ngươi thích ăn mứt quả sao, sơn trà dại mọc khắp Long Hổ sơn, con cứ hái ăn thoải mái. Triệu Thiên sư, đúng hay không?"

Lão thần tiên miễn cưỡng nặn ra một nụ cười, liên tục gật đầu nói đúng. Thu đồ đệ mà thu đến tận mức này, cũng quá khó coi rồi, nói ra còn không bị khắp thiên hạ chê cười sao.

Nhưng dù đường đường Đại trụ quốc chức quan siêu nhất phẩm, nhất ngôn cửu đỉnh ở mười hai quận. Bây giờ đã nói gãy cả lưỡi mà thiếu niên vẫn không có phản ứng gì. Chắc bực bội vì cha ồn ào quá, bèn chổng mông lên, đánh một cái rắm vang trời, còn không quên quay đầu nhếch miệng cười với cha.

Khiến Bắc Lương Vương tức đến mức giơ tay lên làm bộ muốn đánh, nhưng nhấc lên tay rồi dùng dằng một hồi lại đành bỏ xuống. Thứ nhất là không nỡ đánh, thứ hai là đánh cũng vô ích.

Thằng con trai này thật không phụ cái tên của mình, Từ Long Tượng, lấy từ "Thủy hành trung long lực tối đại, lục hành trung tượng lực đệ nhất, uy mãnh như kim cương, thị vị long tượng". Đừng nhìn đứa con trai ngu ngốc có biệt danh Hoàng Man nhi ngu ngơ ngây ngốc, đến nay cả chữ cũng không biết, da ngăm ngăm vàng, vóc người gầy hơn so với các bạn cùng trang lứa, nhưng khí lực lại là nhất đẳng.

Từ Kiêu mười tuổi tòng quân giết người, từ Đông Bắc Cẩm Châu giết Hung Nô đến Nam bộ diệt sáu nước lớn nhỏ, tàn sát hơn bảy mươi thành, lại đến Tây Nam trấn áp man di mười sáu tộc. Mãnh tướng thể lực kinh người cỡ nào mà chưa từng gặp qua, nhưng tiểu nhi tử trời sinh xương đồng da sắt lực bạt sơn hà, thật không có.

Từ Kiêu thâm thở dài, nếu Hoàng Man nhi có thể thông minh hơn, tâm trí mở mang một chút, tương lai nhất định có thể trở thành mãnh tướng vô song xông trận địa đầu tiên.

Lão chậm rãi đứng dậy quay đầu nhìn về phía đạo sĩ Long Hổ sơn có thân phận cực cao, xấu hổ cười cười, người sau ra hiệu không sao, chỉ là trong lòng khó tránh khỏi bi thương, thu đồ đệ mà thu đến mức này, cũng quá mất mặt rồi. Một khi truyền đi thì chắc chắn sẽ trở thành trò cười của người trong thiên hạ, cái mặt già này khó mà trưng ra trước mặt đám đồ tử đồ tôn rồi.

Bắc Lương Vương đang bó tay, chợt nảy ra một kế, hắc hắc nói: "Hoàng Man nhi, ca của con đi chơi xa trở về, chắc giờ cũng sắp vào thành, con không đi xem sao?"

Tiểu vương gia bỗng nhiên ngẩng đầu, biểu lộ cứng ngắc khô khan ngàn năm không đổi, nhưng đôi mắt bình thường ngây ngô vô thần lại bùng lên hào quang hiếm thấy, rất chói mắt, kéo tay của cha xông ra ngoài.

Đáng tiếc Bắc Lương Vương phủ này nổi tiếng với hàng trăm hành lang quanh co ngoằn ngoèo, bằng không cũng không giữ được một tòa "Thính Triều Đình" chịu đủ chỉ trích từ thanh quan sĩ phu trong triều. Từ Kiêu bị nhi tử nắm tay rất đau nên không thể không mấy lần nhắc nhở đi nhầm đường rồi, đi hết một nén nhang mới đi ra bên ngoài phủ.

Phía sau hai cha con và lão thần tiên, một đám nô bộc khiêng rương lớn nhỏ đi theo, đều là đồ vật chuẩn bị mang đi Long Hổ sơn. Bắc Lương Vương phú khả địch quốc, xưa nay cưng chiều con cái, không thể để chúng gặp chịu chút khổ hay ủy khuất gì.

Đến bên ngoài phủ, Tiểu vương gia vừa nhìn thấy con đường vắng vẻ, nào có bóng dáng của ca ca chứ, đầu tiên là thất vọng, tiếp theo phẫn nộ, gào thét, thét đến khản cả giọng, thoạt đầu muốn phát hoả với Từ Kiêu nổi giận. Nhưng đần thì đần, ít ra còn biết người này là phụ thân, nếu không, kết cục của Từ Kiêu chỉ sợ cũng giống con gấu ngựa vào cuộc đi săn mùa thu trước đó không lâu không may gặp phải Từ Long Tượng, bị thiếu niên mười hai tuổi trực tiếp xé thành hai nửa. Nó giận dữ trừng mắt nhìn người cha đang chột dạ, quay đầu bỏ đi.
Bình Luận (0)
Comment