Chương 3: Tiểu nhị, dâng rượu (3)
Chương 3: Tiểu nhị, dâng rượu (3)Chương 3: Tiểu nhị, dâng rượu (3)
Nhưng tiểu vương bát đản Từ Phượng Niên kia thật sự sắp trở về sao? Đây cũng không phải là tin tức tốt. Nhớ năm đó lão mới đến vương phủ, đã nếm qua nhiều chuyện rất đau đầu, trước bị xem như giang hồ lừa đảo không nói, còn bị thằng ranh mới bảy tám tuổi thả một đám chó dữ đến cắn mình, sau đó thật vất vả mới giải thích rõ ràng được. Đến khi tiến vào phủ đệ, tiểu vương bát đả này lại có ý đồ xấu, nửa đêm canh ba phái hai cô nương xinh đẹp quyến rũ đến gõ cửa, nói là thời tiết lạnh muốn đến ủ ấm chăn. Nếu không phải lão siêu phàm thoát tục thì đã rơi vào tròng rồi. Lúc này lão đột nhiên nhớ lại, lão rất hối hận, lúc đó lẽ ra nên cùng hai vị cô nương thức trắng đêm trò chuyện "Đại Động chân kinh" cùng "Hoàng Đình Kinh", cho dù không trò chuyện này, thì tâm sự "tố nữ tâm kinh" cũng không tệ.
Dưới ánh hoàng hôn, thân ảnh một già một trẻ kéo dài trên quan đạo, lão già mang một bọc hành lý rách rưới, quần áo tả tơi, mái đầu bạc trắng, còn dính mấy ngọn cỏ tranh. Nếu có thêm một cái chén bể rồi ngồi xổm trên mặt đất là có thể trở thành ăn xin ngay, lão ta còn dắt theo một con ngựa què gầy trơ xương, kỳ thật tuổi tác lão đã không nhỏ, mặt đầy tàn nhang, y phục thủng lổ chỗ, trông chả khác dân chạy nạn.
"Lão Hoàng, cố chịu một lát, vào thành là về nhà, sẽ có miếng thịt lớn chén rượu lớn rồi, mẹ nó, trước kia không cảm thấy rượu thịt có gì hiếm có, giờ vừa nghĩ tới liền thấy thèm, mỗi ngày nằm mộng cũng nhớ." Nam nhân trẻ nhìn không ra tuổi thật vô lực nói.
Lão người hầu bộ dạng lôi thôi, cười ha ha, lộ ra hàm răng ố vàng thiếu một chiếc răng cửa, trông cực kỳ ngốc nghếch.
"Cười đại gia nhà ngươi, lão tử hiện ngay cả muốn khóc cũng khóc không được." Người trẻ tuổi trợn mắt nói, hắn thật không muốn tranh cãi với lão.
Đường về hai ngàn dặm, suýt chút nữa thảm đến mức ra đường ăn xin, đoạn đường này xuống nước mò cá, lên núi rượt thỏ, leo cây bới tổ chim, chỉ cần một ít đồ mặn nấu chín, không quan tâm có muối ăn hay không, cũng đều là bữa ăn ngon nhất trong đời. Lúc đi qua thôn trang từng trộm gà vịt, nhiều lần bị những nam nhân cường tráng cầm cuốc cầm côn đuổi đánh chạy suốt mấy chục dặm đường, suýt chút nữa mệt chất.
Cái gì mà cao lương tử đệ đều ăn mặc đẹp cưỡi tuấn mã uy phong tám phương chứ?
- Giải thích, cao lương tử đệ là chỉ những thiếu niên gia đình quyền quý chỉ quen ăn chơi hưởng thụ. Hết giải thích.
Lại nhìn bản thân, mặc đồ gai rách nát, một đôi giày cỏ, một con ngựa què còn không nỡ làm thịt ăn, không nỡ cưỡi, ngược lại thêm một miệng ăn chực.
Ác nô lại càng không có, vóc dáng nhỏ bé đã sống lâu năm của Lão Hoàng khiến người ta chỉ cần nhìn qua cũng thấy hoảng sợ. E rằng ngày đó vì đi bộ đường xa mệt mỏi mà tắt thở, đến lúc đó ngay cả bạn nói chuyện hắn cũng không có, còn phải tốn sức đào hố chôn xác trong rừng núi hoang vắng.
Chưa vào thành, không xa bên ngoài tường thành có một sạp hàng Hạnh Hoa tửu, hắn thực sự là sức cùng lực kiệt, ngửi thấy mùi rượu, nhắm mắt lại, hít vào mấy hơi, mặt mũi say mê, thật thơm. Hắn lập tức tìm băng ghế trống duy nhất đặt mông ngồi xuống, cắn răng sử dụng khí lực cuối cùng: "Tiểu nhị, dâng rượu!"
Xung quanh hắn, tửu khách trên đường ra khỏi thành hoặc vào thành nghỉ tạm uống rượu đều ghét bỏ một chủ một bộc bộ quần áo khó coi, tận lực ngồi xa xa.
Điếm tiểu nhị bận rộn nên không nghe rõ, chỉ đáp qua loa "được", nhưng vừa nhìn trang phục của hai chủ tớ, lập tức khinh thường ra mặt. Hai vị khách này cũng không móc ra tiền thưởng, điếm tiểu nhị coi như phúc hậu, không lập tức đuổi người mà chỉ nở một nụ cười nhưng trong lòng thì không, cười nhắc nhở: "Chiêu bài Hạnh Hoa tửu của chúng ta một bình giá hai mươi tiên, không đắt, nhưng cũng không rẻ." Nếu là trước đây, bị người như thế xem thường, kẻ trẻ tuổi này đã sớm thả chó, thả ác nô. Nhưng ba năm lang bạt với thói đời ấm lạnh, quá quen thuộc với chuyện không đồng dính túi trong thời gian dài, tính khi kiêu căng cùng bớt đi đôi chút, thở gấp nói: "Không sao, đương nhiên có người đến tính tiền, không thiếu tiền thưởng."
"Thưởng?" Điếm tiểu nhị giật mình, mặt đầy xem thường.
Người trẻ tuổi cười khổ, ngón cái ngón trỏ đặt ở bên mép, dồn chút hơi sức cuối cùng huýt một tiếng, sau đó nằm nhoài trên bàn rượu, ngáy, lại ngủ thiếp. Điếm tiểu nhị cảm thấy khó hiểu, nhưng người lanh mắt lờ mờ nhìn thấy một cái bóng hiện lên trên bầu trời.
Một con chim ưng bay như mũi tên xẹt qua đầu tường.
Trong khoảng thời gian đủ để một tửu khách uống hết một bát Hạnh Hoa tửu, mặt đất bỗng ầm vang, bàn rượu lay động, các tửu khách uống rượu trừng to mắt nhìn rượu trên bàn cùng lắc lư, cẩn thận từng li từng tí dõi mắt nhìn xung quanh.
Chỉ thấy ở cửa thành có một đám Thiết ky lao ra, kéo dài thành hai vạch đen, cứ như không thấy được điểm cuối. Bụi đất tung bay, đàn ngựa cao to đều là trọng giáp kiêu ky lấy một chọi trăm vang danh thiên hạ ở Bắc Lương, nhìn tướng quân dẫn đầu cầm vương kỳ trong tay, rực rỡ như máu, trên viết một chữ: "Từ"!
Ai da, chủ quân dưới trướng của Bắc Lương Vương.
Trong thiên hạ, ai có thể đối đầu với Bắc Lương thiết ky rong ruổi qua vương triều nam bắc mười ba châu?
Dĩ vãng, vương triều Tây Sở cảm thấy dùng 120 vạn đại kích sĩ là đủ để đối đầu, nhưng kết quả là gì, trận chiến Cảnh Hà, toàn quân bị diệt, toàn bộ hàng binh chôn giết, bi thương gào thét như sấm.
Hai trăm thiết ky tinh nhuệ, trùng trùng điệp điệp, khí thế mãnh liệt.
Chim ưng trên đỉnh đầu tràn ngập linh giống như dẫn đường.
Hai trăm thiết ky chớp mắt đứng im, động tác giống nhau như đúc, phần thành thạo này đã vượt xa khỏi phạm trù của đội quân dũng mãnh trải qua trăm trận.
Võ tướng chính tứ phẩm chiết xung đô úy tung người xuống ngựa, trông thấy lão bộc dẫn ngựa, lập tức lao vụt đến trước tửu quán, quỳ xuống hành lễ, cung kính nói: "Mạt tướng Tê Đương Quốc tham kiến thế tử điện hạt"
Mà người trẻ tuổi nghèo mạt khẩu xuất cuồng ngôn đòi thưởng tiền chỉ thì thâm trong giấc mộng một câu: "Tiểu nhị, dâng rượu."